詳情描述
大學(xué)英語六級翻譯需要注意的5個事項-北外網(wǎng)課
翻譯一直追求“信”“達”“雅”,“信”和“達”是基礎(chǔ),“雅”是一種延伸。而在六級考試中,同學(xué)們只要做到“信”和“達”就可以了?!靶拧币馕吨覍嵲牡囊馑肌斑_”表示行文要通暢。
下面是六級考試中翻譯部分的注意點:
1. 詞匯量達標(biāo)
這個要求已經(jīng)是老生常談了,但我還是要反復(fù)強調(diào)一點,無論你有什么高招和技巧,沒有詞匯給你做基礎(chǔ),做任何部分都是不成功的。詞匯量哪里去積累大家可 以通過記憶英語課堂上學(xué)的單詞,也可以買本高頻詞匯看看,或者通過做題來積累一些詞匯。詞匯這個事情是個長久戰(zhàn),誰能堅持到后,誰就是勝利者!
2. 注意時態(tài)
根據(jù)一些調(diào)查,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態(tài)之類的,如果直接上手寫,那么也就是等于直接放棄這好拿的得分點。
3. 注意用詞
四六級翻譯考察同學(xué)們的語言應(yīng)用能力,所以在考試時,大家應(yīng)盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級的詞 匯,例如have to可以換成be obliged to,help to可以換成contribute to這樣做之后,整個句子會亮眼很多。
4. 注意搭配
這里的搭配主要指一些固定搭配,如“學(xué)習(xí)知識”不能用learn knowledge,而必須用acquire knowledge,concern后面的介詞必須跟over而不是of,這些都是我們要好好學(xué)習(xí)的地方,可以通過日常積累,比如看英文報 刊等等。
5. 懂得變通詞匯
很多同學(xué)會碰到這樣一件事,就是忽然間想不起一個詞對應(yīng)的英文單詞是什么。不要急,在這種情況下,放 棄是絕對不對的,我們可以另辟蹊徑,一種方法是試著用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如“匿名”對應(yīng)的單詞 是anonymity,我們可以用a unknown name或者直接用同義詞pseudonym來代替。
總之,六級考試中的翻譯部分還是很好拿分的,只要注意到以上幾點,再加上日常多多練習(xí),拿高分完全不是問題哦。
也許下面的課程會很適合您,不妨看看: